Les changements de doublage chez Disney

Filed in animation , censure , doublage , Montage inédit 1 comments

Disney et les doublages français, une histoire qui dure depuis des décennies, mélange de passions et de controverses, entre la découverte des versions françaises rares (Blanche-Neige et les sept nains de 1938) et des redoublages pour des raisons juridiques ou pour proposer des montages inédits (Peter et Elliott le dragon, L’Apprentie sorcière)
Le site lesgrandsclassiques.fr qui vient de fêter ses 12 ans propose une vidéo balayant l’ensemble des doublages originaux et refaits des dessins animés. Un travail de montage passionnant et précis, pour témoigner de l’évolution de la version française chez Mickey. Je vous renvoie à ce dossier incroyable sur leur site qui compare tous les doublages français et québécois pour chaque film.

voici la liste des films traités dans la vidéo ci-dessus, et montre même les améliorations visuelles sur certains films.

Blanche-Neige et les sept nains (VF 1938, VF 1962, VF 2001)
Pinocchio (VF 1946, VF1975, Correction 1995, Correction 2003)
Fantasia (Version originale Stokowski 1940, Version censurée Kostal 1982, Version longue Stokowski 2010)
Dumbo (VF1947, VF 1981)
Bambi (VF 1947, VF1978, VF 1993)
Saludos amigos (VF 1997, VF censurée 1990)
Les trois caballeros (VF 1947, VF 1978)
La boite à musique (VF 1949, VF « Mini-classique » 1992)
Mélodie du sud (VF 1947, Redoublage partiel 1997)
Coquin de printemps (VF 1950, VF 1998)
Mélodie cocktail (VF 1951, VF 1998, Version non censurée, version censurée)
Cendrillon (VF 1950, VF1991)
Alice au pays des merveilles (VF 1951, VF 1974)
Peter Pan (VF 1953, VF 1992)
La belle et le clochard (VF 1955, VF 1989, VF 1997)
La belle au bois dormant (VF 1959, VF 1981)
Le livre de la jungle (VF 1968, Redoublage partiel 1997)
L’apprentie sorcière (Version TV, Version internationale 1972, Version longue 2003)
Peter et Elliott le dragon (Version internationale 1978, Version longue 2003)
Les aventures de Winnie l’ourson (VF 1979, VF 1997)
Taram et le chaudron magique (VF 1985, VF 1998)
Basil, détective privée (VF 1986, Correction 2003)
La petite sirène (VF 1990, VF 1998)
Bernard et Bianca au pays des kangourous (Dialogue perdu 2002)
La belle et la bête (VF 1991 couleurs originales, Redoublage partiel 2002 couleurs Imax altérées)
1001 Pattes (Création décors inédits pour VHS, Recadrage pour VHS)
Le roi lion (Amélioration visuelle 2003)
Le roi lion 2 (Changement scène « Upendi » 2004)
La petite sirène 2 (VF 2000, Redoublage partiel 2006)

Bonus :
Signé Cat’s Eyes (VF 1986, VF 1998)
Nausicaa de la vallée du vent (VF 1987, VF 2006)
Mes voisins les Yamada (VF 2001)
E.T. Extra-terrestre (VF 1982, VF « édulcorée » 2002)
Le petit dinosaure et la vallée des merveilles (VF 1989)
Le petit cheval bossu (Version originale 1947, Remake 1975)
Les voyages de Gulliver (VF 1975, VF années 90)
Babe, le cochon devenu berger (Voix originale de Babe 1995)

Posted by Jerome   @   3 février 2014 1 comments

1 Comments

Comments
mai 15, 2014
19 h 36 min
#1 Did :

Celui dont je regrette le plus le changement, c’est bien Dumbo en fait. J’adorai « l’ancien doublage » et j’aimerai beaucoup revoir le film avec ce doublage là plutôt qu’avec le doublage plus récent avec Roger Carel qui fait sa petite voix habituelle.

Leave a Comment

Previous Post
«
Next Post
»
Delighted Black designed by Christian Myspace In conjunction with Ping Services   |   French Teacher Jobs   |   Maths Teacher Jobs